Inicio Derechos y Obligaciones Documentación Traducciones oficiales de documentación

Traducciones oficiales de documentación

Botones cuadrados con las banderas de varios países
3 Min de lectura
Si tienes que entregar documentación en la administración española que no está en español, tendrás que hacer una traducción oficial de la misma. Te contamos en qué consiste y quién puede hacerlo.
Logo Jubilacion Y Pension
Blog Planes de Futuro MAPFRE
Redactor especializado en MAPFRE

El equipo de redacción de MAPFRE especializado en temas laborales. Lleva más de 10 años preocupándose por tus ahorros y porque sigas manteniendo una buena calidad de vida en el momento de la jubilación. Pero no solo eso, aquí encontrarás información útil y práctica sobre relaciones laborales, impuestos, prestaciones y mucho más.

Los años de experiencia de MAPFRE en el sector nos avalan como fuente de información veraz y práctica para acompañarte en las diferentes etapas de tu vida.

Cuando tenemos que presentar documentos públicos extranjeros en la administración española, y éstos no están en lengua castellana, es necesario hacer una traducción oficial de los mismos, tal y como establece al artículo 36.1 de la Ley 30/1992, de 26 de noviembre, de Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y del Procedimiento Común.

¿Qué es una traducción oficial?

Una traducción oficial es un documento que incluye la firma, sello y certificación de un traductor oficial que da fe pública de la fidelidad y veracidad del texto traducido. Solo así, la traducción tendrá un status jurídico similar al de un acta notarial.

Se suele requerir en determinados trámites cuando la documentación está en otro idioma, por ejemplo, certificados de nacimiento, de defunción, de matrimonio, de antecedentes penales, expedientes académicos, pasaportes, visados, resoluciones judiciales, poderes notariales, patentes, etc.

¿Quién hace las traducciones oficiales?

En España sólo se considera traducción oficial, y por tanto válida para ser presentada ante cualquier organismo de la administración, la realizada por:

  • Los traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
  • Una representación diplomática o consular española en el extranjero o en España del país que ha expedido el documento. En ambos casos, deberán ser posteriormente legalizadas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

¿Dónde se realizan traducciones oficiales?

Para realizar una traducción oficial es necesario ponerse en contacto con un traductor jurado o bien con una agencia de traducción que realice este tipo de trabajos. Pero, ojo, porque solo tendrán carácter oficial las traducciones que hayan sido realizadas por profesionales que ostenten el título de Traductor-Intérprete Jurado que otorga el Ministerio de Asuntos Exteriores.

La Oficina de Interpretación de Lenguas (OIL) -máximo órgano de la Administración del Estado en materia de traducción e interpretación de lenguas- elabora y publica periódicamente un listado actualizado con todos los traductores jurados habilitados. Ahí se pueden consultar sus nombres, la fecha de nombramiento, su número de traductor y la vía de acceso para contactar con ellos (teléfono, email…).

Este listado, además de facilitar la búsqueda de un traductor, sirve para comprobar si otro que hemos encontrado por otros medios es oficial.

Para consultar dicho listado, hay que entrar a la web del Ministerio de Asuntos Exteriores. En la barra del menú, selecciona “Servicios al ciudadano” > “Traductores – Intérpretes jurados”:
Pantallazo de la web del Ministerio de Asuntos Exteriores

En la nueva ventana, bajando la pantalla encontrarás el enlace «Listado actualizado» que te dirigirá a un PDF con el listado:
Pantallazo de la web del Ministerio de Asuntos Exteriores

MAPFRE

Publicado por Blog Planes de Futuro MAPFRE
- 19 Sep, 2022
Calcula tu seguro ahora

Comentarios (0)

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

En MAPFRE ESPAÑA, S.A. DE SEGUROS Y REASEGUROS, como responsable del tratamiento, utilizaremos la información que nos facilite para la gestión de su actividad como usuario de este sitio web, así como atender y responder tanto a las solicitudes de información como las sugerencias, consultas y comentarios que realice a través de los distintos formularios. Dicho tratamiento lo haremos en base al consentimiento que nos ha otorgado. Asimismo, le informamos que, en su caso, podremos comunicar sus datos a otras empresas del Grupo MAPFRE y terceros con los que exista un convenio de colaboración o una relación de prestación de servicios. Por último, le informamos que puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, oposición, supresión, limitación y portabilidad, como se explica en la información adicional que hemos puesto a su disposición en nuestra Política de Privacidad y Cookies.
Leer más

Te puede interesar

4 Min de lectura

Descubre para qué se utilizan las cartas de invitación a España, un documento que solicita un particular a favor de...

3 Min de lectura

Al igual que en la contratación de otro tipo de productos o servicios, para abrir una cuenta bancaria es preciso...

3 Min de lectura

Aunque siempre hay casos excepcionales y perfiles variados, la documentación para pedir una hipoteca no es especialmente difícil de reunir...

4 Min de lectura

Actualmente se encuentra en vigor el convenio entre la Agencia Estatal de Administración Tributaria y el Servicio Público de Empleo...

Hay vida más allá de los 65

Descubre historias increíbles

Simulador de Ahorro

Suscríbete a nuestro boletín

0